Malayisk språk

Malayisk
Bahasa Melayu , بهاس ملايو
Snakket inn Malaysia Brunei Del av: Indonesia , Singapore , Sør- Thailand , Sør -Filippinene , Nederland , Australia
 

      
RegionerSørøst-Asia , Australia , Cocos og Keeling Islands
Høyttalere
Total19,2 millioner (Ethnologue, 2022)
Klassifisering24
Annen informasjon
SkrivingLatinsk alfabet , Jawi-alfabet [1]
Taksonomi
FylogeniAustronesiske
 språk maleo-polynesiske
  språk kjernefysiske maleo-polynesiske
   språk Sunda-sulawesi
    språk malaiske språk
     malaysisk
Offisiell vedtekt
Offiser inn Malaysia Brunei Singapore Indonesia Øst-Timor
 
 
 
 
Klassifikasjonskoder
ISO 639-1ms
ISO 639-2may (B), msa (T)
ISO 639-3msa( NO )
Glottologindo1326( EN ) og mala1546( EN )
Linguasfæren31-MFA-a
Utdrag i språk
Verdenserklæringen om menneskerettigheter , art. 1
Bahawasanya pengiktirafan keutuhan kemuliaan dan hak samarata serta asasi yang tak terpisah bagi seluruh umat manusia adalah asas kebebasan, keadilan og kedamaian dunia.

Det malaysiske språket (på malaysisk Bahasa Melayu , på jawi : بهاس ملايو ) er et austronesisk språk som snakkes av det malaysiske folket som er bosatt på den malaysiske halvøya , i det sørlige Thailand , på Filippinene , i Singapore , i den østlige og sentrale delen av Sumatra , på øyene Riau og deler av kysten av Borneo .

Fra 2022 snakkes det av totalt 19,2 millioner høyttalere [2] .

Det er det offisielle språket i Malaysia , Brunei og Singapore . Det ligner veldig på det indonesiske språket , lokalt kjent som Bahasa Indonesia , det offisielle språket i Indonesia . I Malaysia er språket offisielt kjent som Bahasa Malaysia , som oversettes som " malaysisk språk ". Begrepet, som ble introdusert av National Language Act av 1967, var dominerende frem til 1990-tallet, da de fleste akademier og offisielle regjeringer gikk tilbake til " Bahasa Melayu ", som brukes i den malaysiske versjonen av den føderale grunnloven i Malaysia. I følge artikkel 152 i denne grunnloven er Bahasa Melayu det offisielle språket i Malaysia .

Indonesia har tatt i bruk en form for malaysisk som sitt offisielle språk siden sin uavhengighet , og kaller det Bahasa Indonesia ( indonesisk språk ), og selv om det er en stor grad av gjensidig forståelighet med malaysisk, skiller indonesisk seg sterkt fra det. I Singapore og Brunei kalles det ganske enkelt Malay eller Bahasa Melayu . Bahasa Melayu er spesifisert som det offisielle språket i Brunei av grunnloven fra 1959 .

Imidlertid er mange malaysiske dialekter ikke så gjensidig forståelige: for eksempel er den kelantanesiske uttalen vanskelig å forstå selv for noen malaysere, mens det indonesiske språket har en tendens til å ha mange unike ord i seg som ville være ukjent for andre som snakker malaysisk.

Språket som snakkes av Peranakan (smal kinesisk, hybrid av kineserne av nybyggerne fra Ming-dynastiet og det lokale malaysiske) er en patois av malaysisk og kinesisk dialekt av Hokkien , som hovedsakelig snakkes i koloniene Penang og Malacca .

Klassifisering og relaterte språk

Malay er medlem av den austronesiske språkfamilien som inkluderer språk fra Sørøst-Asia og Stillehavet , med et lite antall i Asia . Det malagasiske språket , et spesielt tilfelle som snakkes på øya Madagaskar i Det indiske hav , er medlem av denne språkfamilien.

Malay tilhører grenen av den malayo-polynesiske språkfamilien, som inkluderer de filippinske og malagassiske språkene, som er videre delt inn i språkene til Borneo og Filippinene og språkene til de malayo-polynesiske kjernene, hvorav den ene er malaysisk. De nærmeste slektningene til malaysisk inkluderer derfor javanesisk , acehnisk , chamorro , gilbertisk , nauruansk , hawaiisk , maori , samoansk , tahitisk , tongansk og tuvaluansk .

Mens hvert språk i familien ikke er gjensidig forståelig, er likhetene deres slående. Mange røtter forblir praktisk talt identiske fra deres austronesiske stamfar . Mange relaterte ord er begreper om slektskap, helse, kroppsdeler og vanlige dyr. Spesielt tallene har mange likheter.

Skrivesystem

Malayisk skrives vanligvis med et latinsk alfabet kalt rumi , selv om det er et modifisert arabisk skrift kalt jawi , som er offisielt i Brunei . Det gjøres for tiden mye arbeid for å bevare jawi-skriptet og gjenopprette bruken av det blant malaysere i Malaysia, og studenter som tar malaysiske språkeksamener i Malaysia har mulighet til å svare på spørsmål ved å skrive på jawi. Det latinske alfabetet er imidlertid fortsatt den mest brukte typen skrift i Malaysia, både for offisielle og uformelle formål.

Historisk sett ble det malaysiske språket skrevet med forskjellige typer alfabeter. Før introduksjonen av arabisk i den malaysiske regionen ble malaysisk skrevet med pallava , kawi og rencong-alfabetet . Antikkens malaysisk ble skrevet med pallava- og kawi-alfabetene, som det fremgår av flere graverte steiner funnet i den malaysiske regionen. Fra og med Pasai-riket og gjennom Malacca-sultanatets gullalder, erstattet jawi gradvis disse alfabetene og ble de mest brukte i den malaysiske regionen.

I perioden med vestlig kolonisering introduserte portugiserne , nederlenderne og britene det latinske alfabetet , og bruken av det har siden utvidet seg til den malaysiske regionen frem til i dag.

Formidling

I hvilken grad malaysisk brukes i disse landene varierer avhengig av historiske og kulturelle forhold. Bahasa Melayu er det malaysiske nasjonalspråket siden artikkel 152 i grunnloven, og det ble det eneste offisielle språket i Vest-Malaysia i 1968 og i Øst-Malaysia gradvis siden 1974 . Engelsk fortsetter imidlertid å bli mye brukt i profesjonelle og kommersielle felt og i høyere domstoler. Andre språklige minoriteter brukes ofte av landets mange etniske minoriteter. Situasjonen i Brunei er lik den i Malaysia.

I Singapore var malaysisk historisk lingua franca blant mennesker av forskjellige etnisiteter og nasjonaliteter. Selv om det har blitt gitt mye plass til engelsk, beholder malaysisk fortsatt staten som nasjonalspråk, og nasjonalsangen , Majulah Singapura , er helt på malaysisk.

De fleste innbyggerne i Thailands 5 sørligste provinser - en region som stort sett var inkludert i det gamle malaysiske riket kalt Pattani - snakker en malaysisk dialekt kalt yawi (ikke å forveksle med jawi), som ligner på malaysisk kelantaneser, men har ingen offisiell anerkjennelse eller status.

På grunn av nylige kontakter med Filippinene har malaysiske ord - som dalam hati (sympati), luwalhati (herlighet), tengah hari (middag), sedap (deilig) - utviklet seg og blitt integrert i tagalog og andre filippinske språk. .

Derimot har indonesisk blitt lingua franca for sine forskjellige øyer og etniske grupper, delvis fordi kolonisatorens språk, nederlandsk , ikke lenger snakkes ofte. (I Øst-Timor , som ble styrt som en provins i Indonesia fra 1976 til 1999 , er indonesisk utbredt og anerkjent i sin grunnlov som et arbeidsspråk.)

Fonologi

Tabell over konsonantfonem av malaysisk
Bilabial Labium -
Dental
Dental Alveolar Post -
Alveolar
Palatal Slør Uvular Glottal
Okklusive p / p / b / b / t / t / d / d / k / k / g / g / q / q / k / ʔ /
Nasal m / m / n / n / ny / ɲ / ng / ŋ /
Frikativ f / f / v / v / , / ʋ / ts / θ / dz / ð / s / s / z / z / sy / ʃ / , / ʂ / , sj kh / x / t / t /
Affricate c / tʃ / j / dʒ /
ca w / w / y / j /
Levende r / r /
Retroflekser r / ɾ /
Lateral l / l /

Stavenotater :

Det er to vokaler representert skriftlig med bokstaven "e", for eksempel / e / , / ɛ / og / ə / . De som lærer malaysisk må være i stand til å skille de to lydene når de lærer hvert nytt ord, ettersom ord med forskjellige betydninger kan staves på samme måte.

I noen deler av halvøya Malaysia, spesielt i den sentrale og sørlige regionen, har de fleste ord som slutter på skrift med bokstaven a en tendens til å bli uttalt med lyden / ə / .

Grammatikk

Orddannelse

Malayisk er et "agglutinativt" språk, nye ord dannes på tre måter. De kan lages ved å feste affikser til et rotord ( affiks ), danne et sammensatt ord (sammensetning) eller ved å gjenta ord eller deler av dem ved reduplikasjon .

Affikser

Rotordene er både substantiv og verb, som kan festes for å avlede nye ord, for eksempel masak (å lage mat), blir memasak (han lager mat, lager mat osv.), memasakkan (lager til, lager mat til), dimasak ( kokt - passiv) samt pemasak (kok), masakan (matlaging, oppskrifter). Mange innledende konsonanter endres når prefikser legges til: for eksempel sapu (sveip) blir penyapu (kost); panggil (å ringe) blir memanggil (han ringer, han ringer), tapis (sil) blir til menapis (han sikter, han sikter).

Andre eksempler på bruk av affikser for å endre betydningen av et ord kan sees godt med ordet på gløtt (å undervise):

Det er fire typer affikser, eksplisitte prefikser ( awalan ), suffikser ( akhiran ), circumfixes ( apitan ) og infikser ( sisipan ). Disse affiksene er kategorisert som affikser av substantiv, verb og adjektiver.

Navneaffikser er affikser som danner navn gjennom tillegg til grunnordene. Noen få eksempler:

Typer navnefester Lagt ut Eksempel på rotord Eksempel på et avledet ord
Prefiks pe (N) - duduk (å sitte) penduduk (befolkning)
ke- hendak (å ønske) kehendak (begjære)
juru- midd (hendelse) juruacara (vert for et arrangement)
Armatur -el- tunjuk (indikerer) telunjuk (pekefinger, kommando)
-em- kelut (pjusket, rufsete) kemelut (kaos, krise)
-eh- gigi (tenner) gerigi (tannblad)
Suffiks -en bangun (å våkne, å reise seg) bangunan (bygning, palass)
Sirkonfiksert ke -...- an raja (konge) kerajaan (regjering, rike)
f.eks (N) -...- en kerja (arbeid) pekerjaan (yrke)

(N) og (R) indikerer at hvis et ord begynner med visse bokstaver (oftere vokaler eller konsonanter k, p, s, t), vil de bli utelatt eller andre bokstaver vil erstatte dem, oftest med bokstaver i parentes om, ng, ny og l.

Tilsvarende er affikser av verb festet til stammer for å danne verb. På malaysisk er det:

Typer verbtilknytninger Lagt ut Eksempel på rotord Eksempel på et avledet ord
Prefiks være (R) - på gløtt (å undervise) belajar (å studere) - Intransitiv
meg (N) - tolong (hjelp) menolong (for å hjelpe) - Aktiv transitiv
fra- ambil (å ta) diambil (skal tas) - Passiv transitiv
mempe (R) - kemas (rydde opp, pent) memperkemas (å gi)
dip (R) - dalam (dyp) diperdalam (utdyping)
du (R) - makan (å spise) termakan (etter å ha spist ved et uhell)
Suffiks -kan letak (sette, holde i posisjon) letakkan (hold) - Transitiv imperativ
-de jauh (langt) jauhi (unngå) - Transitiv imperativ
Sirkonfiksert være (R) -...- en pasang (par) berpasangan (skal sammenkobles)
være (R) -...- kan tajuk (tittel) bertajukkan (å få tittel, å berettige)
meg (N) -...- kan måltider (sikkert) memastikan (å forsikre)
meg (N) -...- jeg team (ledsager) menemani (for å følge med)
mempe (R) -...- kan guna (bruk) mempergunakan (å misbruke, å bruke)
mempe (R) -...- i på gløtt (å undervise) mempelajari (å studere)
ke -...- an hilang (å forsvinne) kehilangan (å tape)
av -...- jeg sakit (smerte) disakiti (bli såret)
av -...- kan benar (til høyre) dibenarkan (gitt)
dipe (R) -...- kan kenal (å vite, å gjenkjenne) diperkenalkan (i ferd med å bli introdusert)

Affikser av adjektiver er festet til røttene for å danne adjektiver:

Type affiks av adjektiver Lagt ut Eksempel på rotord Eksempel på et avledet ord
Prefiks du (R) - kenal (å vite) terkenal (berømt)
selv- bijak (utspekulert) sebijak (utspekulert som)
Armatur -el- serak (mangler) selerak (rotete)
-em- cerlang (lys, skinnende) cemerlang (opplyst, utmerket)
-eh- sabute (skrelle) serabut (pjusket)
Sirkonfiksert ke -...- an barat (vest) kebaratan (vestliggjort)

I tillegg til disse affiksene har malaysisk også mange affikser lånt fra andre språk, som sanskrit , arabisk og engelsk . For eksempel: maha- , pasca- , eka- , bi- , anti- , pro- etc.

Sammensatte ord

På malaysisk kan nye ord dannes ved å slå sammen to eller flere røtter. Sammensatte ord, når de eksisterer fritt i en setning, staves ofte separat. Disse ordene er knyttet sammen når de er bundet av circumfix eller når de allerede regnes som stabile ord.

For eksempel er ordet kereta som betyr vogn og bier som betyr ild sammensatt for å danne et nytt ord kereta api (tog). På samme måte dannes ambil alih (å ta kontroll) ved hjelp av røttene ambil (å ta) og alih (å bevege seg), men de kobles sammen når et circumfix er festet til dem, for eksempel pengambilalihan (å ta over). Enkelte stabile ord som kakitangan (personlig) og kerjasama (selskap) regnes som enkeltord selv om de eksisterer fritt neddelt i setninger.

Reduplikering

Det er fire typer reduplikering av ord på malaysisk, kalt

Måleord

En annen funksjon som skiller malaysisk er bruken av måleord ( penjodoh bilangan ), et slags tall. I denne bruken ligner den på mange andre asiatiske språk, inkludert kinesisk , vietnamesisk , burmesisk og bengali .

Orddeler

På malaysisk er det 4 deler av talen :

Funksjonelle ord

Det er seksten typer funksjonelle ord på malaysisk som utfører grammatiske funksjoner i en setning. [3] . Blant dem er konjunksjoner , interjeksjoner , preposisjoner , negasjoner og determinativer.

Nektelser

Det er to negasjonsord på malaysisk, som er bukan og tidak . Bukan brukes til å negere substantiv og preposisjoner i et predikat, mens tidak brukes til å negere verb og adjektiver i et predikat.

Emne Benektelse Predikat
Lelaki yang berjalan dengan Fazila itu
(Den gutten som går med Fazila)
bukan
(er ikke)
tema lelakinya
(kjæresten hennes)
Surat itu
(Brevet)
bukan
(er ikke)
daripada teman penanya av Perancis
(fra brevvennen hans i Frankrike)
Pelajar-pelajar itu
(de studentene)
tidak
(ikke)
mengikuti peraturan sekolah
(overhold skolens regler)
Penguasaan Bahasa Melayunya
(hans kommando over malaysisk)
tidak
(er ikke)
evig
(perfekt)

Bukan negasjon kan imidlertid brukes før verb eller adjektiv hvis setningen viser motsetninger.

Emne Benektelse Predikat Motsigelse
Karangannya
(oppdraget hans)
bukan
(er ikke)
baik sangat ,
(veldig bra,)
tetapi dia mendapat markah yang baik
(men han fikk gode karakterer)
Kilang itu
(Fabrikken)
bukan
(ikke)
menghasilkan kereta Kancil,
(produserer Kancil-biler)
sebaliknya menghasilkan Proton Wira
(produserer Proton Wira i stedet)

Grammatisk kjønn

Malayisk bruker ikke det grammatiske kjønnet , og det er bare noen få ord som bruker det naturlige kjønnet; det samme ordet brukes om ham og henne eller hans eller hennes . De fleste ordene som refererer til mennesker (familieuttrykk, yrker osv.) har en form som ikke skiller mellom kjønnene. For eksempel kan adik referere til både en bror og en søster. For å spesifisere det naturlige kjønnet til et substantiv, legges et adjektiv til: adik laki-laki tilsvarer "bror", men betyr egentlig "yngre mannlig bror". Det er noen ord som har kjønnet, som puteri som betyr "prinsesse" og putera som betyr "prins"; ord som disse har vanligvis blitt absorbert av andre språk (i dette tilfellet sanskrit ).

Pluralisering

Flertall uttrykkes ofte ved reduplikasjon, men bare når flertall ikke er underforstått i konteksten. For eksempel vil "kopp", som er "cawan", være "cawan-cawan". Dette kan forkortes til 'cecawan', men en lignende metode gjelder bare for en ordliste.

Det er noen unntak fra denne regelen. Selv om "person" er orang , blir ikke "mennesker" orang-orang , men normalt "banyak orang" (bokstavelig oversatt: mange mennesker). «Tusen mennesker» sies å være seribu orang , siden tallet gjør at flertallsformen ikke lenger er nødvendig. I tillegg til å uttrykke flertall, kan reduplikering også brukes til å lage nye ord som er forskjellige i betydning før reduplikering skjer, for eksempel hati som betyr "hjerte" eller "lever" (avhengig av konteksten) mens hati-hati betyr "vær forsiktig" og brukes ofte som verb. For utlendinger som lærer malaysisk er ikke reduplikering så enkelt som det høres ut, som noen kan si orang ("person") eller orang-orang ("skremsel"). Noen skriver duplikater med en "2", for eksempel orang2 for orang-orang .

Verber

Verb blir ikke avvist av personer eller tall, og de er ikke preget av tider; tider er i stedet betegnet med tidsmessige adverb (som "i går") eller med andre tidsindikatorer, som sudah , "allerede". På den annen side er det et komplekst system av verbale affikser for å gjengi meningsnyansene og betegne de aktive og passive stemmene. Noen av disse påskriftene ignoreres i vanlige samtaler.

Ordrekkefølge

Den grunnleggende ordrekkefølgen er Subject Verb Object . Adjektivene, demonstrative og possessive , følger substantivet de beskriver.

Låneord

Malayisk har mange ord lånt fra arabisk (spesielt religiøse termer), hindustani , sanskrit , tamil , persisk , portugisisk , nederlandsk , visse kinesiske dialekter og, mer nylig, engelsk (spesielt mange vitenskapelige og teknologiske termer). Noen eksempler:

Det malaysiske språket har også sterkt påvirket de dagligdagse formene for engelsk som snakkes i Malaysia (manglish).

Noen få enkle setninger på malaysisk

I Malaysia anses det å hilse på noen med "Selamat pagi" eller "Selamat sejahtera" som veldig formell, og det lånte ordet "Hei" (hei) er mye mer vanlig blant venner; på samme måte brukes ofte "Bye-Bye" når noen drar.

Setning på malaysisk IPA Italiensk oversettelse
Selamat dataang / səlamat dataŋ / Velkommen
Selamat jalan / səlamat dʒalan / Gjør turen trygg (tilsvarer "farvel", brukt av de som blir)
Selamat tinggal / səlamat tiŋgal / Farvel (noe tilsvarende "vær sikker", brukt av de som drar)
Terima kasih / tərima kaseh / Takk skal du ha
Sama-sama / sama sama / Du er velkommen (som svar på takk)
Selamat pagi / səlamat pagi / God morgen
Selamat petang / səlamat pətaŋ / God ettermiddag/kveld (merk at 'Selamat petang' ikke skal brukes om natten som på engelsk. Bruk 'Selamat sejahtera' for en generell hilsen)
Selamat sejahtera / səlamat sədʒahtəra / Hilsen (formell)
Selamat malam / səlamat malam / God natt (brukes når et møte om natten avsluttes. For å hilse på noen om natten, bruk 'Selamat Sejahtera')
Jumpa lagi Ser deg
Apakah nama anda? / Nama awak apa? Hva heter du?
Navn si... Mitt navn er ... (Det relevante navnet er satt foran. Hvis du for eksempel heter Jessha , vil du introdusere deg selv ved å si "Nama saya Jessha ", som oversettes som "Mitt navn er Jessha ")
Apa khabar? Hvordan har du det? / Hva skjer? (bokstavelig talt, "Hvilke nyheter?")
Khabar baik Vel, bra
Saya sakit jeg er syk
Ja / ja / Jepp
Tidak ("tak" i daglig tale) Nei
Saya sayang padamu Jeg elsker deg (i en mer kjent eller emosjonell type kjærlighet, for eksempel en mor til en datter)
Saya cinta awak (/ padamu) Jeg elsker deg ( romantisk kjærlighet )
Saya tidak faham (eller ganske enkelt "tak faham" på en dagligdags måte) Jeg forstår ikke
Saya tidak tahu (eller "tak tau" i daglig tale. Noen sier "sik tau") jeg vet ikke
(Minta) maaf Beklager eller beklager ('minta' er for forespørsler. Begynn med 'Minta Maaf' når du prøver å snakke med fremmede)
Tumpang tanya "Kan jeg spørre...?" (når du prøver å spørre om noe)
(Minta) tolong Vennligst hjelp (meg) ('Tolong!' Alene betyr "hjelp!")
Apa "Ting?"
Tiada "Hva som helst"

Bruk av nye generasjoner

Når de sender tekstmeldinger fra mobiltelefonen eller logger på nettprat, har unge malaysisktalende en tendens til å forkorte ordene for å spare plass i meldingene eller bare være raske til å sende dem, for eksempel x - tak , tidak (nei, ikke ); bkn - bukan (ikke); bleh - boleh (kraft, i stand til). Guttene endrer til og med stavemåten til visse hele ord, for eksempel ko - (eng) kau (tu); dere - dere (si). Noen ganger kombinerer de to ord til et nytt i stedet for et ord med samme betydning på formelt malaysisk, for eksempel diorang ( dia og orang ).

Det er en ny slang som snakkes av urban ungdom som kanskje ikke er kjent for eldre generasjoner, for eksempel awek (jente); balak (gutt); usha (eksamen); skodeng (kikking); cun (søt); poyo / slenge (fryktelig, lav kvalitet) etc. Unge mennesker har også en tendens til å blande malaysiske ord med engelske ord, og danner Bahasa Rojak. Eksempel på dette språket er: Best lah tempat ni (dette stedet er fabelaktig); kau ni terror lah (så dristig du er; du er fabelaktig).

Denne konklusjonen har reist misnøye til språkpurister i Malaysia i deres forsøk på å opprettholde riktig bruk av sitt nasjonale språk .

Ordbok

Det er mange forskjellige malaysiske ordbøker. I Malaysia er Dewan Bahasa dan Pustaka Dictionary (DBP) den primære dommeren for språk og regnes som den definerende autoriteten for bruken. Andre ordbøker er:

Merknader

  1. ^ Malayisk språk, alfabeter og uttale
  2. ^ Hva er de 200 mest talte språkene ? , i Ethnologue , 3. oktober 2018. Hentet 27. mai 2022 .
  3. ^ Arkivert kopi ( DOC ), på faculty.unitarklj1.edu.my . Hentet 11. mars 2012 (arkivert fra originalen 29. september 2009) .

Relaterte elementer

Andre prosjekter

Eksterne lenker