Symfoni n. 3 (Bernstein)

Symfoni n. 3
( Kaddish )
Komponisten på 1950-tallet
Musikk
KomponistLeonard Bernstein
Type sammensetningkorsymfoni
Epoke med komposisjon1963
Første forsøk10. desember 1963
dedikasjonJohn Fitzgerald Kennedy
Bevegelser
3 bevegelser
Hebraisk tekst
OriginaltittelKaddish , fortellingen
ForfatterBernstein, supplert av Samuel Pisar

Symfoni nr . 3 " Kaddish " er en programmatisk korsymfoni av Leonard Bernstein , utgitt i 1963. Det er et dramatisk verk skrevet for et stort orkester, et fullt kor, et barnekor, en solosopran og en forteller. " Kaddish " refererer til den hebraiske bønnen som synges ved hver synagogetjeneste for de døde, men den nevner aldri "døden". [1]

Historie

Symfonien er dedikert til minnet om John F. Kennedy som ble myrdet 22. november 1963 , noen uker før første fremføring av symfonien. Leonard Bernstein skrev selv teksten til fortellingen, men måtte slite med sin egen motivasjon for tekstens aggressivitet. I 2003, etter å ha snakket med Bernstein kort før hans død, la Holocaust -overlevende Samuel Pisar til en ny fortelling om sine personlige erfaringer og hvordan familien hans led og døde i Holocaust og hans påfølgende kamp med troen hans. . Bernsteins arvinger tillot bare denne versjonen å bli brukt med Samuel Pisar som forteller før hans død i 2015. [2]

Instrumentering

Den reviderte versjonen er skrevet for:

Struktur

I: Invocation - Kaddish 1

Teksten begynner med en forteller som henvender seg til "Min Far" ( dvs. Gud). Han erklærer at han ønsker å be en kaddish . Etter den første tilnærmingen til Faderen i bønn, synger et kor sin kaddish på arameisk. Til slutt gjentar fortelleren de siste ordene i bønnen:

( NO )

"Amen! Amen! Hørte du det, far?
Sh'lama raba! Måtte rikelig fred komme ned over oss. Amen."

( IT )

"Amen! Amen! Hørte du, far?
Sh'lama raba! Måtte rikelig fred komme over oss. Amen."

Foredragsholderen lurer på hvorfor han ville ha tillatt et slikt rot i menneskehetens liv, og antyder at han sikkert må ha makten til å endre det.

II: Din-Torah - Kaddish 2

Bønnen intensiveres i en konfrontasjon med Faderen (som aldri svarer i symfonien), og i et "visst respektfullt raseri", som anklager ham for å ha brutt løftet med menneskeheten. En av de mest rørende tekstene i symfonien kommer fra denne satsen:

( NO )

"Hører du, far? Du vet hvem jeg er:
Ditt bilde; den sta refleksjonen av deg
som mannen har knust, slukket, forvist.
Og nå løper han fritt – fri til å leke
med sin nyfunne ild, ivrig etter døden,
lystig, fullstendig og endelig død.
Herre, hærskarenes Gud, jeg kaller deg til regnskap!
Du lar dette skje, hærskarenes Herre!
Du med din manna, din ildstøtte!
Du ber om tro, hvor er din egen?
Hvorfor har du tatt bort regnbuen din,
den vakre buen du knyttet rundt fingeren din
for å minne deg på aldri å glemme løftet ditt?

"For se, jeg setter min bue i skyen ...
Og jeg vil se på den, så jeg
kan huske min evige pakt ..."
Din pakt! Kuppet ditt med Man!
Tinn Gud! Kuppet ditt er tinn!
Den krøller seg i hånden min!
Og hvor er troen nå - din eller min?"

( IT )

«Hører du på meg, far? Du vet hvem jeg er:
Ditt bilde; den gjenstridige gjenspeilingen av deg
Den mannen har knust, slukket, forvist.
Og nå løper han fritt, fri til å leke
Med sin nye ild, grådig etter døden,
Voluptuous død, komplett og endelig.
Herre, hærskarenes Gud, jeg kaller deg til å gi regnskap!
La dette skje, Herre over hærskarene!
Du med din manna, din ildstøtte!
Be om tro, hvor er din?
Hvorfor tok du bort regnbuen din,
den vakre sløyfen du knyttet på fingeren
for å minne deg på aldri å glemme løftet ditt?

"Hvorfor se, jeg legger min bue i skyen ...
Og jeg vil se på den, så jeg
kan huske min evige pakt ..."
Din pakt! Din avtale med mannen!
Gud av tinn! Kontrakten din er tinn!
Krølle i hånden min!
Og hvor er troen nå, din eller min?"

Foredragsholderen roer seg ned, snakker lavt og foreslår å trøste Gud.En sopransolo sprer en vuggevise, ment å hjelpe foredragsholderen varsomt å vugge Gud i søvn, hvoretter foredragsholderen vil hjelpe Gud med å drømme.

III: Scherzo - Kaddish 3 - Finale. Escape-All

Vitsen er en drømmesekvens i rask tid. Gud har sovnet og fortelleren maler en drøm. Gud har ikke lenger kontroll og fortelleren har full kraft til å ta Gud med på denne reisen gjennom fantasien. Foredragsholderen begynner med å male hva Gud har gjort:

( NO )

«Dette er ditt himmelrike, far,
akkurat slik du planla det.
Hver udødelig klisjé intakt.
Lam frisk. Hvete kruser.
Solstråler danser. Noe er galt.
Lyset: flatt. Luften: steril.
Vet du hva som er galt?
Det er ingenting å drømme.
Ingen steder å gå. Ingenting å vite."

( IT )

«Dette er ditt himmelrike, Far,
akkurat slik du planla det.
Hver udødelige klisjé intakt.
Capriole av lam. Kornets krusninger.
Solstrålene danser. Noe er galt.
Lyset: flatt. Luften: steril.
Vet du hva som er galt?
Det er ingenting å drømme om.
Ingen steder å gå. Ingenting å gjenkjenne."

Fortelleren fortsetter deretter med å vise Gud at han har kontroll over denne drømmen.

( NO )

«Se nå mitt rike av jorden!
Virkelige vidundere! Ekte underverker!
Blendende mirakler! ...
Se, en brennende busk
Se, et brennende hjul!
Til Ram! En stein! Skal jeg slå den? Der!
Det fosser! Det fosser! Og jeg klarte det!
Jeg skaper denne drømmen!
Nå vil du tro?"

( IT )

«Se nå på mitt rike av jorden!
Virkelige underverker! Sanne underverker!
Blendende mirakler! ...
Se, en brennende busk
Se, et brennende hjul!
En vær! En stein! Bør jeg treffe den? Der!
Gush! Gush! Og jeg klarte det!
Jeg skaper denne drømmen!
Vil du tro det nå?"

En brennende busk og en fossende stein refererer til noen av miraklene som er beskrevet i 2. Mosebok . Fortelleren plasserer deretter en regnbue på himmelen, parallelt med historien om Noah , da Gud plasserte en regnbue på himmelen for å opprette en ny pakt med mennesket. Med sterk triumf og sinne erklærer taleren:

( NO )

«Se på det, far: Tro! Tro!
Se på regnbuen min og si etter meg:
FORSTORT ... OG HELLIGT ...
VÆR DET STORE NAVN PÅ MENNESKER!"

( IT )

«Se på ham, far: Tro det! Tro det!
Se på regnbuen min og si etter meg:
FORStørret ... OG HANSERT ...
VÆR DITT STORE MANNENS NAVN!"

Etter å ha vist Gud verdens problemer, hjelper det ham å tro på den nye organisasjonen. Musikken når et utrolig høydepunkt, kronet av inngangen til et guttekor som synger uttrykket "Forstørret og helliget være Hans store navn, Amen" på hebraisk.

Rytmen i musikken avtar etter hvert som fortelleren har fullført drømmen. Gud våkner og så konfronterer Gud bildets virkelighet. Fortelleren, som er fornøyd med at Gud har sett feilene hans, smiler:

( NO )

"God morgen, far. Vi kan fortsatt være udødelige,
du og jeg, bundet av regnbuen vår.
Det er vår pakt, og å respektere den
er vår ære ... ikke helt den pakten
vi forhandlet om for så lenge siden."

( IT )

«God morgen, far. Vi kan fortsatt være udødelige
Du og jeg, knyttet sammen av regnbuen vår.
Dette er vår pakt og
å hedre den er vår ære ... ikke helt den pakt
vi forhandlet fram for lenge siden."

Fortellingen avsluttes med en forpliktelse fra begge sider, Gud og mennesket, til å «lide og gjenskape hverandre».

Selv om det er en løsning på kampen, slutter ikke musikken triumferende og storslått. I stedet ender det i en kaddish- refreng og sluttakkorden er dissonant , noe som tyder på at ikke alt er riktig ennå og at mer arbeid må gjøres. [4]

Utførelse

Symfonien ble første gang fremført i Tel Aviv , Israel , 10. desember 1963, [5] med Bernstein som dirigerte Israel Philharmonic Orchestra , Jennie Tourel ( mezzosopran ), Hanna Rovina (forteller) og korene til Abraham Kaplan. I denne originalversjonen av Kaddish Symphony spesifiserte Bernstein at fortelleren er en kvinne. Arbeidet ble generelt mottatt med stor entusiasme i Israel.

Den amerikanske premieren på operaen fant sted like etter, 10. januar 1964, i Boston med Charles Münch som dirigerte Boston Symphony Orchestra , New England Conservatory Chorus og Columbus Boychoir, igjen med Tourel (mezzosopran), men nå med hans kone. av Bernstein, Felicia Montealegre, som forteller. Amerikanske reaksjoner på verket var desidert blandede, alt fra svært gunstige til vitrioliske anmeldelser.

I 1977 reviderte Bernstein symfonien og sa: "Jeg var ikke fornøyd med originalen (versjonen). Den ble for mye talt. Stykket er ... (nå) tynnere og kortere." Med revisjonen spesifiserte Bernstein ikke lenger fortellerens kjønn, og det ble gjort opptak med både mannlige og kvinnelige fortellere. I det første opptaket nedenfor (som er av originalversjonen for kvinnelig forteller) var fortelleren Bernsteins kone, Felicia Montealegre, mens i det andre og tredje båndet nedenfor (som var av den reviderte operaen), var fortellerne menn, Michael Wager og Willard White .

Under en fremføring av Kaddish Symphony på Kennedy Center i Washington den 17. mars 1981, skal Bernstein ha grått voldsomt. Denne sterke følelsen forstyrret ikke hans retning av stykket. Senere rapporterte han privat at han så ånden til John og Robert F. Kennedy og hans kone Felicia, som døde i 1978, svevende over scenen foran de store orgelpipene.

Kaddish- symfonien ble ofte fortalt av Samuel Pisar frem til hans død i 2015; skrev en ny tekst for å beskrive opplevelsen hans med Holocaust, da hele familien hans led og de fleste døde. [2] Pisar skrev denne versjonen av teksten til Kaddish -symfonien "til minne om Leonard Bernstein, en elsket venn".

Den første forestillingen i Frankrike fant sted i 1994 og ble fremført av Formation Symphonique del Chœur et Orchester des Grandes Écoles med Mari Kobayashi som solist og Michael Lonsdale som forteller. [6]

I november 2017 ble Kaddish fremført på tre konserter av New York Philharmonic for å minnes Bernsteins 100-årsdag i David Geffen Hall , med Tamara Wilson (sopran), Jeremy Irons (forteller) og Leonard Slatkin som dirigering. [7]

Graveringer

Merknader

  1. ^ Leonard Bernstein - Symfoni nr. 3: Kaddish , på boosey.com . Hentet 9. mars 2021 .
  2. ^ a b David Patrick Stearns, For Bernstein's Kaddish en dristig, personlig stemme , i Philadelphia Inquirer , 17. april 2008. Hentet 12. desember 2013 .
  3. ^ Instrumentasjon , Boosey & Hawkes
  4. ^ Fungerer | Leonard Bernstein , på leonardbernstein.com . Hentet 9. mars 2021 .
  5. ^ Leonard Bernstein , Symphony No. 3, Kaddish , on American Symphony Orchestra , 30. august 2017. Hentet 9. mars 2021 .
  6. ^ Welcome to Paradox: Bernstein's Tonal ( Atonal ) Symphony ("Kaddish") , på Classical.org , 15. februar 2019. Hentet 9. mars 2021 .
  7. ^ " Quikote - stevner og Kaddish -bust på Philharmonic's Bernstein Festival" av George Grella, New York Classical Review , 10. november 2017

Eksterne lenker