Rosehagen

Rosehagen
OriginaltittelGulistan
Saadi i rosehagen, Gulistan- manuskript , ca. 1645.
Forfattervet om
1. utg. opprinnelig1258
Sjangernovellesamling
Underslektprosa-poetisk
Originalspråkpersisk

Rose Garden er et prosa - poetisk verk med stor fortreffelighet, skrevet av Saˁdi , som av litteraturkritikere anses å være en av de mest betydningsfulle av klassisk persisk litteratur , så vel som en av de mest populære. [1] [2]

Boken består av 8 kapitler - som hver inneholder lærerike-pedagogiske historier - introdusert med et smakfullt forord . Historiene utforsker hovedproblemstillingene i de forskjellige menneskelige typologiene, med en optimistisk, men også satirisk ånd . [3]

Teksten er i rytmisk prosa, uttrykt på en klar og elegant måte, kortfattet men – samtidig – fruktbar og balansert.

Forfatteren var i stand til å uttrykke alt det store potensialet i det persiske språket , både for formene og for stilen .

Dessverre er de ulike oversettelsene ikke i stand til effektivt og trofast å gjengi originalens kvaliteter, da boken – faktisk – er skrevet i rytmisk prosa.

Spørsmålene som ble tatt opp av forfatteren var: kongers oppførsel, dervisjens tilstand, fordelene ved å være tilfreds, nytten av å tie, ungdom og kjærlighet, svakhet og alderdom, effekten av utdanning, sammen til ulike apophthaeias.

Mange av aforismene i verket har blitt et populært ordtak selv i den vestlige verden. [4]

Gulistan har inspirert mange intellektuelle og forfattere fra hele verden og - for Vesten er det nok å nevne La Fontaine , Voltaire - som selv oversatte verket til fransk - [5] William Jones , Ralph Waldo Emerson .

Oversettelser

Rosehagen ble introdusert til Vesten ved den franske oversettelsen av André du Ryer i 1634 . Friedrich Ochsenbach brukte dette verket for å oversette det til tysk to år senere. Georgius Gentius produserte senere en latinsk versjon i 1651 . [6]

Gulistan er oversatt til flere språk. Den har blitt oversatt til engelsk utallige ganger: Stephen Sullivan ( London , 1774 ), James Dumoulin ( Calcutta , 1807 ), Francis Gladwin (Calcutta, 1808 , forord av Ralph Waldo Emerson ), [7] James Ross (London, 1823 ), [8] S. Lee (London, 1827 ), Johnson (London, 1863 ), John T. Platts (London, 1867 ), Edward Henry Whinfield (London, 1880 ), Edwin Arnold (London, 1899 ), Launcelot Alfred Cranmer- Byng (London, 1905 ), Celwyn E. Hampton ( New York , 1913 ) og Arthur John Arberry (London, 1945 ). Nylig kan vi sitere oversettelsene til Omar Ali-Shah ( 1997 ) og Wheeler M. Thackston ( 2008 ).

Merknader

  1. ^ Musene , De Agostini, Novara, 1965, bind V, side 444.
  2. ^ Franklin Lewis, GOLESTĀN-E SAʿDI . Encyclopædia Iranica , 15. desember 2001. Hentet 15. november 2015 .
  3. ^ Homa Katouzian, Sa'di, The Poet of Life, Love and Compassion ( PDF ), Oneworld Publications, 2006, ISBN  978-1-85168-473-1 (arkivert fra originalen 21. juli 2011) .
  4. ^ Will James Durant - Ariel Durant , The Story of Civilization , 11 bind, Simon & Schuster , New York, 1935-1975, bind IV: "The Age of Faith", side 326.
  5. ^ William Raleigh Price, symbolikken til Voltaires romaner, med spesiell referanse til Zadig ( TXT ), New York Columbia University Press, 1911, s. 79.
  6. ^ JTP de Bruijn, "Iranian Studies in the Netherlands", i: Iranian Studies , bind nummer 20, utgave nummer 2/4, Taylor & Francis , Abingdon-on-Thames, 1987, side 169.
  7. ^ Saʻdī, Ralph Waldo Emerson og James Ross, The Gulistan, eller, Rose garden , Ticknor and Fields, 1865. Hentet 5. mars 2022 .
  8. ^ Internet History Sourcebooks , på sourcebooks.fordham.edu . Hentet 5. mars 2022 .

Bibliografi

Eksterne lenker