ISO 15919 er en internasjonal standard for translitterasjon av brahmi-alfabeter til latinske tegn , utviklet i 2001 . Den bruker diakritikk for å gjøre rede for det mye større antallet vokaler og konsonanter i Brahmi-alfabetet enn i det latinske alfabetet.
Tabellen nedenfor viser forskjellene mellom ISO 15919, UNRSGN og IAST for translitterasjonen av Devanagari .
Devanagari | ISO 15919 | UNRSGN | IAST | Kommentar |
---|---|---|---|---|
ए / े | Og | Og | Og | For å skille mellom kort og lang 'e' på dravidiske språk ; 'og' representerer i stedet ऎ / ॆ . Merk at bruken av ē er å betrakte som valgfri i ISO 15919, da e kan brukes til å representere ए på språk som ikke skiller kort og lang 'e'. |
ओ / ो | eller | eller | eller | For å skille mellom kort og lang 'o' på dravidiske språk; 'o' representerer i stedet ऒ / ॊ . Merk at bruken av ō er å betrakte som valgfri i ISO 15919, da o kan brukes til å representere ओ på språk som ikke skiller kort og lang 'o'. |
ऌ / ॢ | L | L | L | I ISO 15919 brukes ḷ for å representere ळ. |
ॡ / ॣ | L | L | For konsistens med . | |
ं | ṁ | ṁ | ṃ | I ISO 15919 brukes ṃ til å representere Tippi of Gurmukhi ( ੰ ). |
ऋ / ृ | r̥ | ṛ | ṛ | I ISO 15919 brukes ṛ for å representere ड़. |
ॠ / ॄ | r̥̄ | ṝ | ṝ | For konsistens med r̥ |