Hino Nacional Brasileiro

I våre dager har Hino Nacional Brasileiro blitt et tema med stor relevans i dagens samfunn. Med utviklingen av teknologi og globalisering har Hino Nacional Brasileiro fått en grunnleggende rolle i livene våre. Både på et personlig og faglig nivå har Hino Nacional Brasileiro hatt en betydelig innvirkning på måten vi forholder oss, jobber og underholder på. Dette er grunnen til at det er viktig å fullt ut forstå virkningen som Hino Nacional Brasileiro har på våre daglige liv, så vel som implikasjonene det innebærer for fremtiden. I denne artikkelen vil vi utforske i detalj alt relatert til Hino Nacional Brasileiro, fra dens opprinnelse til dens innflytelse i dag, med sikte på å tilby en fullstendig og oppdatert visjon av dette svært relevante emnet.

Hino Nacional Brasileiro
Notene til pianoarrangement fra 1922.
LandBrasil
TekstOsório Duque-Estrada
KomponistFrancisco Manuel da Silva
Innført1922
SpråkPortugisisk
Multimedia
Lyd

Brasils nasjonalsang (portugisisk: Hino Nacional Brasileiro) ble komponert av Francisco Manoel da Silva i forbindelse med selvstendigheten fra Portugal i 1822. Originalkomposisjonen har imidlertid blitt modifisert i ettertid. Melodien ble benyttet uten tekst. Etter at Brasil i 1889 ble republikk, ble komposisjonen offisielt vedtatt som nasjonalsang i 1890.[1]

Sangteksten ble til i 1909, da Joaquim Osório Duque Estrada skrev en tekst som skulle følge musikken til da Silva. Denne teksten ble offisielt vedtatt i 1922.[2] Åpningsordene betyr «Ouviram do Ipiranga as margens plácidas» betyr på «Ipirangas fredfulle bredder lød ropet».[3]

Den første sangen som ble brukt var Hino da Independência som var komponert av den første keiseren, Pedro I.

Tekst

Portugisisk tekst Engelsk oversettelse
I

Ouviram do Ipiranga às margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante.
E o sol da Liberdade em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

It was heard at the Ipiranga's placid banks
The resounding cry of a heroic people.
And the sun of freedom, in bright rays,
Shone at this moment in the homeland's skies.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

As the promise of this equality
Was secured by our strong arms,
In your bosom, O Freedom,
Our heart defies even death.

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

O beloved, idolized homeland, hail, hail!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.

Brazil, a vivid dream, a lively ray
Of love and hope settles on the earth,
As in your beautiful sky, smiling and limpid,
The image of the Southern Cross shines resplendent.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza,

A giant by nature, you are beautiful,
Strong, an intrepid colossus,
And your future mirrors this grandeur.

Chorus:

Chorus:

Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

O land we adore,
among a thousand others
You are, Brazil, the beloved one!

Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

You are the gentle mother of the sons of this land,
Beloved homeland,
Brazil!

II

Deitado eternamente em berço esplêndido,
ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Eternally laid in a splendid cradle,
To the sound of the sea and the light from the depths of the sky,
Brazil, you gleam, fleuron of the Americas,
Illuminated by the sun of the New World.

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida"
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".

Your smiling, lovely fields have more flowers
Than the most attractive land elsewhere,
Our forests have more life,
Our life in your bosom more love.

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

O beloved, idolized homeland, hail, hail!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.

Brazil, may the starry banner you display
Be a symbol of eternal love,
And may the green laurel of this pennant speak
Of peace in the future and glory in the past.

Mas, se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte,

But if you raise a strong cudgel in the name of justice,
You will see that a son of yours does not run from a fight,
Nor does one who adores you fear death.

Chorus

Chorus

Referanser

  1. ^ «Hino Nacional do Brasil. Um pouco da História do Hino Nacional». Brasil Escola (på portugisisk). Besøkt 31. juli 2016. 
  2. ^ Xing Hang (red:): Encyclopedia of National Anthems, Scarecrow Press, 2003, s. 83–84.
  3. ^ «Brasils nasjonalsang». Store norske leksikon. Besøkt 31. juli 2016. 

Eksterne lenker