Tetum Lia-Tetun | |
---|---|
Snakket inn | Øst-Timor Indonesia |
Regioner | Sørøst-Asia |
Høyttalere | |
Total | ca. 800 000 |
Klassifisering | ikke på topp 100 |
Taksonomi | |
Fylogeni | Austronesiske språk Maleo-polynesiske språk Sentral-østlige maleo-polynesiske språk Sentral maleo-polynesiske språk Tetum |
Offisiell vedtekt | |
Offiser inn | Øst-Timor Indonesia (minoriteter)
|
Regulert av | Nasjonalt lingvistikkinstitutt |
Klassifikasjonskoder | |
ISO 639-1 | tet |
ISO 639-2 | tet |
ISO 639-3 | tet( NO ) |
Glottolog | tetu1245( NO ) |
Utdrag i språk | |
Verdenserklæringen om menneskerettigheter , art. 1 Ema hotu hotu moris hanesan ho dignidade ho direitu. Sira hotu iha hanoin, konsiensia n'e duni tenki hare malu hanesan espiritu maun-alin. | |
Tetum (også tetun , tidligere også belu ) er et av de to offisielle språkene i Øst-Timor . Det er et maleo-polynesisk språk som har absorbert mange elementer av portugisisk , indonesisk og malaysisk , snakket, så vel som i Øst-Timor, i Regency of Belu (i den nærliggende indonesiske regionen Vest -Timor ). Samtidig omtales også hovedetniske gruppen i Øst-Timor som tetum , og de bruker dette språket som morsmål.
Tetum, en maleo-polynesisk avstamning som består av rundt 100 000 mennesker, er den viktigste etniske gruppen i Øst-Timor. De emigrerte først på 1300-tallet til Timor, ifølge deres historier, fra Malacca -halvøya i Malaysia . De slo seg først ned i sentrum av øya og presset Atoin Meto til Vest-Timor. Senere ekspanderte de også mot øst og grunnla i alt fire riker, hvorav det sterkeste var Wehale . Språket deres ble deretter populært i den sentral-østlige delen av øya. Selv i dag bor tetumene i sentrum av øya på begge grensene og på sørøstkysten.
Tetum oppsto som Pidgin etter Portugals kolonisering av Timor . Under portugisisk styre var utdanning bare mulig på portugisisk, selv om Tetum og andre språk kunne brukes. Portugiserne hadde derfor sterk innflytelse på dialekten tetum Tetun Prasa (port. Tétum-praça), som ble snakket i hovedstaden Dili, i motsetning til den som ble snakket på landsbygda, Tetun Terik . I dag er Tetun Prasa mye mer utbredt og undervises på skoler som Tétum Oficial . Under portugisisk kolonistyre var portugisisk det offisielle språket, men tetum ble brukt som lingua franca . Etter annekteringen av Øst-Timor av Indonesia ble det portugisiske språket forbudt, selv om den katolske kirken ikke holdt messer på indonesisk , men i Tetum og bidro sterkt til å bevare språket og dets identitet.
I følge Ethnologue skilles følgende dialekter ut:
Belu Tetum var språket i det gamle Wehale- riket .
Tetumnavnet for Øst-Timor er Timor Lorosa'e , som bokstavelig oversatt betyr "Frykt for den stigende solen". Lorosa'e stammer fra dem ("Sun"). Loron betyr "dag".
Ordet tetum for liafuan , avledet fra lia ("stemme") og fuan ("frukt").
Austronesiske ord:
Ord som stammer fra portugisisk:
Som på indonesisk blir lyden [z] (på portugisisk s eller z ) i Tetum ofte endret til [ʒ] (skrevet j ). Eksempler: meja ("bord") fra mesa , kemeja ("skjorte") fra camisa . De portugisiske ordene b og v har blitt byttet om: serbisu ("arbeid") fra det portugisiske serviço .
Ord av malaysisk opprinnelse:
Talere av tetum bruker imidlertid ofte også maleo-indonesiske ord, som duapuluh ("tjue") i stedet for ruanulu , spesielt for tall over tusen.