Kaddish , eller Qaddish og Qadish (på arameisk קדיש , lit. Helliggjørelse - flertall: Kaddishim ), er en av de eldste jødiske bønnene som kun resiteres i nærvær av en Minian sammensatt av ti jøder eller jøder som har fullført den religiøse alderen på 13 år. år for menn eller 12 for kvinner, alder fra hvilken hver jøde og jøde har plikt til å overholde Toraens forskrifter . Ordet betegner faktisk ulike typer kaddish relatert til hverandre. [1]
Det sentrale temaet for Kaddish er opphøyelse, forstørrelse og helliggjørelse av Guds navn . [2] I den jødiske liturgien brukes forskjellige versjoner av Kaddish funksjonelt som skilletegn mellom seksjoner av gudstjenesten.
Begrepet "Kaddish" brukes ofte som en referanse til "sorgens Kaddish", resitert som en del av jødedommens begravelsesritualer i alle bønnetjenester , så vel som ved begravelser (annet enn kirkegården - se nedenfor: Kaddish ahar Hakk 'vurah ) og minnesmerker. Begrepet "å si Kaddish" refererer utvetydig til ritualene for sorg. Sørgende "sier Kaddish" for å vise at de, til tross for tapet, fortsatt priser Gud. [1]
Åpningsordene i denne bønnen er inspirert av Esekiel 38:23 [3] , en visjon om Guds storhet i øynene til alle nasjoner. Det sentrale verset av Kaddish i den jødiske tradisjonen er menighetens svar: på hebraisk : יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא ? ("Velsignet være Hans store navn for all evighet."), En offentlig erklæring om Guds storhet og evighet. [4] Dette svaret er en arameisk oversettelse av hebraisk " ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד " (Velsignet være Hans navn, og Hans rike er for alltid), funnet i Jerusalem Targum ( יְהֵא שְׁמֵיהּ רַבָּא מְבָרֵךְ לְעָלְמֵי עַלְמִין ) ( 1. Mosebok 49:2 [5] og 5. Mosebok 6: 4 [6] ), og ligner teksten til Daniel 2:20 [7] . [1]
Kaddish of Mourning , Kaddish av Rabbi og Full Kaddish avsluttes med en bønn om fred ("Oseh Shalom ..."), som er på hebraisk og ligner det bibelske verset Job 25:2 [8] . Sammen med Shema og Amidah er Kaddish et av de viktigste og viktigste elementene i den jødiske liturgien. [1]
"Kaddish er opprinnelig en avsluttende doksologi av en aggadisk diskurs ." [9] det meste er skrevet på arameisk som på tidspunktet for den opprinnelige komposisjonen var lingua franca til det hebraiske folket . Imidlertid er den ikke komponert på arameisk på folkemunne , men snarere på en "slanglitterær arameisk " brukt i akademier og er identisk med Targum - dialekten . [9]
Den eldste versjonen av Kaddish finnes i Rav Amram Gaons Siddur ( ca. 900 ). Shira Schoenberg bemerker at "den tidligste omtale av sørgende som resiterer Kaddish på slutten av en liturgisk gudstjeneste er i Isaac ben Moses' halakiske skrift fra Wien fra 1200-tallet , Or Zarua ( bokstavelig talt" Lyset er sådd "). Kaddish ved slutten av liturgien ble den betegnet med navnet "Kaddish Yatom" eller Kaddish of Mourning (bokstavelig talt "Kaddish of the orphan"). [4] [10]
Det finnes forskjellige versjoner av Kaddish:
Alle versjoner av Kaddish begynner med Hatzi Kaddish (det er flere passasjer i Kaddish etter en begravelse eller siyum). Lengre versjoner inneholder flere avsnitt og er ofte titulert etter hovedordene i disse avsnittene. [1]
Den midtre Kaddish brukes til å peke på underavdelingene av liturgien: for eksempel før Barechu , Shema og Amidah og etter lesningene fra Toraen . Kaddish d'Rabbanan brukes etter enhver del av gudstjenesten som inkluderer utdrag fra Mishnah eller Talmud , da den opprinnelige hensikten var å avslutte et studiemøte . Kaddish Titkabbal markerte opprinnelig slutten på liturgien, selv om det i senere tider ble lagt til andre passasjer og salmer som fulgte. [1] [10]
The Jewish Encyclopedia -artikkel om oppføringen "Kaddish" nevner en annen type Kaddish, kalt "Kaddish Yahid" eller "Kaddish of the Individual". [4] Dette er inkludert i Amram Gaons Siddur , men det er en meditasjon som erstatter Kaddish, snarere enn en Kaddish i vanlig forstand.
En særegenhet ved den italienske Minhag (rite) er at det er det eneste jødiske ritualet med en annen (litt forkortet) form for Kaddish (i Ytgadal og Ye shelama rabba). [10]
Følgende tabell inkluderer den korte, komplette, sørgende og rabbinerens Kaddish. Varianter av Kaddish etter en begravelse eller siyum gis umiddelbart etter. [12]
Nr. | Italiensk oversettelse | Translitterasjon | arameisk / hebraisk |
---|---|---|---|
1 | Bli opphøyet og helliggjort b Hans store navn. til | Yitgaddal veyitqaddash shmeh rabba | יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא |
2 | i verden som han skapte etter sin vilje! | Beʻalma av vra khir'uteh | בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ |
3 | Hans rike komme | veyamlikh malkhuteh | וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ |
4 | og må hans frelse manifestere seg og hans salvede komme. til d | [veyatzmaḥ purqaneh viqarev (qetz) meshiḥeh] | וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב (קיץ) מְשִׁיחֵהּ |
5 | under ditt liv og din eksistens | beḥayekhon uvyomekhon | בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן |
6 | og under eksistensen av hele Israels folk , | uvḥaye dekhol [bet] yisrael | וּבְחַיֵּי דְכָל [בֵּית] יִשְׂרָאֵל |
7 | snart og på kortest tid! og si: Amen ! til | beʻagala uvizman qariv veʼimru amen | בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן |
De neste to linjene blir resitert av menigheten og deretter av dirigenten: | |||
8 | Velsignet være hans store navn | yehe shmeh rabba mevarakh | יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ |
9 | for alltid og for all evighet! | leʻalam ulʻalme ʻalmaya | לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא |
10 | Priset, herliggjort, opphøyet, | Yitbarakh veyishtabbaḥ veyitpaar veyitromam | יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם |
11 | forhøyet, forstørret, feiret, berømmet, | veyitnasse veyithaddar veyitʻalleh veyithallal | וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל |
12 | er navnet på den hellige benedikt. Han er en | shmeh dequdsha berikh hu. | שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. |
1. 3 | fremfor alle velsignelser, | leʻella (lʻella mikkol) min kol birkhata | לְעֵלָּא (לְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא |
14 | sang, feiring og trøst | veshirata tushbeḥata veneḥemata | וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא |
15 | som vi uttaler i denne verden! Og si: Amen. til | daamiran beʻalma veʼimru amen | דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן |
Den korte Kaddish slutter her. | |||
Her inkluderer "Complete Kaddish": | |||
16 | og mai bønner og bønner | Titqabbal tzelotehon uvaʻutehon | תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן |
17 | av hele Israel | d'khol bet yisrael | דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל |
18 | bli akseptert av sin Far som er i himmelen. Og si: Amen . til | qodam avuhon av bishmayya, vʼimru amen | קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן |
Her inkluderer "rabbinernes kaddish" (inkludert kaddish etter en siyum ): | |||
19 | Om Israel og våre Mestere , om deres elever | ʻAl yisrael veʻal rabbanan veʻal talmidehon | עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן |
20 | og på elevene til elevene deres, | v'ʻal kol talmidey talmidehon | וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. |
21 | som handler med den hellige Toraen | veʻal kol man deʻos'qin b'orayta | וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. |
22 | funnet på dette [hellige] z - stedet eller andre steder | av b'atra [qadisha] haden se bekhol atar v'atar | דִּי בְאַתְרָא [קַדִישָא] הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. |
23 | det er rikelig fred | y'he lehon ul'khon sh'lama rabba | יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא |
24 | og nåde og barmhjertighet og barmhjertighet og frelse | hinna v'ḥisda v'raḥamey v'ḥayye arikhe | חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי |
25 | og mat i bredden | um'zone r'viḥe ufurqana | וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפְּרְקָנָא |
26 | fra vår Gud , himmelens og jordens Herre; | min qodam avuhon av vishmayya [v''arʻa] e | מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא [וְאַרְעָא] |
27 | og si: Amen ! til | v'imru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן |
Alle varianter bortsett fra den korte Kaddish konkluderer: | |||
28 | f Overflod av fred kommer ned fra himmelen | Yehe shelama rabba min shemayya | יְהֵא שְׁלָמָה רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, |
29 | og et lykkelig liv | [ve] hayyim [tovim] | [וְ] חַַיִּים [טוֹבִים] |
30 | tilfredshet, hjelp, trøst, tilflukt, | vesava vishuʻa veneḥama veshezava | וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה |
31 | helbredelse, forløsning, tilgivelse, forsoning , | urfuʼa ugʼulla usliha v'khappara | וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, |
32 | lindring og frelse d | verevaḥ vehatzala | וְרֵוַח וְהַצָּלָה |
33 | for oss og for hele hans folk [på oss og over hele] Israel; og si: Amen. til | lanu ulkhol ʻammo [ʻalainu v'al kol] yisrael v'ʼimru amen | לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ [עׇלֵינוּ וְעַל כׇּל] יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. |
34 | f Han som lager fred, herske på himmelens høyder | ʻOseh shalom bimromav | עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, |
35 | i Hans [uendelige barmhjertighet] gi oss fred | hu [berakhamav] yaʻase shalom ʻalenu | הוּא [בְּרַחֲמָיו] יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, |
36 | og hele [hans nasjon] Israel ; og si: Amen ! til | v'ʻal kol [ammo] yisra'el, v'ʼimru amen | וְעַל כָּל [עַמּוֹ] יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. |
I Kaddish for begravelsen og det etter en siyum i henhold til Ashkenazi , i , er linjene 2 - 3 erstattet med:
Nr. | Italiensk oversettelse | Transkripsjon | arameisk |
---|---|---|---|
37 | I verden som skal fornyes | B'ʻal'ma d'hu ʻatid l'ithaddata | בְּעָלְמָא דְהוּא עָתִיד לְאִתְחַדָּתָא |
38 | og hvor han vil gi liv til de døde | ulʼaḥaya metaya | וּלְאַחֲיָאָה מֵתַיָא |
39 | og vil reise dem til evig liv | ulʼassaqa yathon l'ḥayye ʻal'ma | וּלְאַסָּקָא יָתְהוֹן לְחַיֵּי עָלְמָא |
40 | og gjenoppbygge byen Jerusalem | ul'mivne qarta dirush'lem | וּלְמִבְנֵא קַרְתָּא דִירוּשְׁלֵם |
41 | og vil fullføre sitt tempel for deg | uleshakhlala hekhlehh b'gavvah | וּלְשַׁכְלָלָא הֵיכְלֵהּ בְּגַוַּהּ |
42 | og vil utrydde fremmede kulter fra jorden | ulmeʻqar pulḥana nukhraʼa m'arʻa | וּלְמֶעְקַר פֻּלְחָנָא נֻכְרָאָה מְאַרְעָא |
43 | og vil gjenopprette himmelsk tilbedelse i stedet | v'laatava pulḥana dishmayya l''atreh | וּלַאֲתָבָא פֻּלְחָנָא דִשְׁמַיָּא לְאַתְרֵהּ |
44 | og må den Hellige, må han være velsignet, | v'yamlikh qudsha b'rikh hu | וְיַמְלִיךְ קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא |
45 | regjere i Hans suverene prakt ... | b'malkhuteh viqareh | בְּמַלְכוּתֵהּ וִיקָרֵהּ |
I noen nyere bønnebøker - for eksempel den amerikanske reformerte Machzor [13] - er linje 36 erstattet av:
36 | hele Israel og alle som bor på jorden; og si: Amen . | v'al kol israel, v'al kol yoshvei teiveil; v'imru: Amen. | וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְעַל כָּל יוֺשְׁבֵי תֵבֵל וְאִמְרוּ אָמֵן |
Denne forpliktelsen til å utvide Oseh Shalom til ikke-jøder ser ut til å ha vært initiativet til den britiske liberale jødiske bevegelsen i 1967 , med introduksjonen av v`al kol bnai Adam ("og på alle Adams barn"); [14] disse ordene fortsetter å bli brukt av noen menigheter i Storbritannia . [15]
Kaddish som brukes i liturgiske gudstjenester på spesielle dager synges. Det finnes ulike melodier i henhold til de ulike jødiske tradisjonene og innenfor hver tradisjon kan melodien endre seg i forhold til versjonen, dagen for resitasjonen og også posisjonen den har i selve liturgien; mange av de sørgende resiterer den sakte og kontemplativt.
I sefardiske synagoger sitter hele menigheten for Kaddish, bortsett fra:
I ashkenasiske synagoger varierer tradisjonen. Svært vanlig, både i de ortodokse og i de reformerte menighetene , står alle; men i noen synagoger (spesielt konservative og hasidiske ) sitter de fleste tilskuere. Noen ganger skilles det mellom de forskjellige formene for kaddish, eller hver troende står eller sitter i henhold til sin egen tradisjon. Kaddish of Mourning i liturgien blir ofte betraktet annerledes enn de andre variantene, og det samme er den korte kaddish før maftiren . [23]
De som står resiterer Kaddish ved å bøye seg, i henhold til visse fremgangsmåter, for gitte trinn i resitasjonen: vanligvis ved det første ordet i bønnen, ved hvert Amen , ved Yitbarakh , ved Brikh hu og ved siste vers ( Oseh shalom ). Hos Oseh shalom er det vanlig å ta tre skritt tilbake (hvis mulig) og deretter bøye seg til venstre og deretter til høyre, til slutt fremover, som om man tar avskjed med en konges tilstedeværelse, på samme måte som for siste linje ( samme ord) av Amidah . [23]
Masekhet Soferim ( hebraisk : מסכת סופרים ?, "Treatise of the Scribes"), en komposisjon fra åttende århundre som omfatter jødiske lover om utarbeidelse av hellige bøker og offentlige lesninger, sier i kapittel 10: 7 at Kaddish kan resiteres bare i tilstedeværelsen av en minian (minst 10 menn). [24] Mens den tradisjonelle tolkningen er at "hvis kaddish sies privat, så er det per definisjon ikke kaddish," [25] har noen alternativer blitt foreslått, inkludert Kaddish L'yachid ("Kaddish for individet"), [ 24] 26] tilskrevet Gaon Amram bar Sheshna fra 800-tallet , [27] og bruken av kavanah- bønnen , der himmelens engler blir bedt den bedende om å komponere en minian av himmel og jord. [28]
"Kaddish of Mourning" [29] (eller også "Kaddish of the Orphan") resiteres under alle bønneliturgiene og ved visse andre anledninger. Det er skrevet på arameisk . [30] Den har form av Kaddish Yehe Shelama Rabba og blir tradisjonelt resitert flere ganger, spesielt mot slutten av gudstjenesten, etter Aleinu og/eller avslutnings- og/eller ( sabbats ) salmene ved Ani`im Zemirot. Etter døden til en forelder, et barn, en ektefelle eller bror/søster, er det tradisjonelt å resitere Kaddish of Mourning i nærvær av menigheten daglig i tretti dager, eller elleve måneder i tilfelle av en avdød forelder, og deretter på hver dødsårsdag. [31] Den "sørgende" som sier Kaddish vil være enhver tilstede ved liturgien som er forpliktet til å resitere Kaddish i henhold til disse reglene. [32]
Tradisjonene for resitasjon av sorgkaddish varierer sterkt mellom samfunn: i sefardiske synagoger er det vanlig at sørgende står og synger kaddish sammen. I ashkenasiske synagoger var den tidlige tradisjonen at en av bønnene ble valgt til å lede bønnen på vegne av alle de andre, selv om nå flertallet av menighetene har tatt i bruk sefardisk praksis. I mange reformerte synagoger resiterer hele menigheten sorgens Kaddish. Dette er noen ganger for å minnes de Holocaust- ofrene som ikke har noen til å handle i Kaddish for dem. I noen menigheter (spesielt reformerte og konservative) leser rabbineren en liste over avdøde som har jubileum den dagen (eller som har dødd i løpet av den siste måneden) og ber deretter tilskuere navngi dem de sørger over. Noen synagoger prøver å multiplisere antall ganger Kaddish resiteres, for eksempel ved å resitere en separat Kaddish av sorg både etter Aleinu og etter hver avsluttende salme. Andre synagoger sier bare en kaddish på slutten av liturgien. [33]
Å si sorgens kaddish var vanligvis forbudt for ortodokse kvinner , men det blir nå mer vanlig at de sier det. [34] I 2013 kunngjorde den israelske rabbinorganisasjonen Bet Hillel en halakisk kjennelse som tillater kvinner å si kaddish til minne om sine avdøde foreldre. [35] Ephraim Mirvis , en ortodoks rabbiner som for tiden ( 2016 ) fungerer som sjefrabbiner for de britiske kongregasjonene "United Hebrew Congregations of Great Britain and the Commonwealth ", støtter ortodokse kvinner som resiterer Kaddish. [36]
Det er viktig å understreke at sorgens Kaddish ikke nevner døden i det hele tatt, men snarere priser Gud . Selv om Kaddish populært blir referert til som den "jødiske bønnen for de døde", tilhører denne betegnelsen mer nøyaktig en bønn kalt "El malei rachamim" , som ber nettopp for sjelen til den avdøde:
ֵל מָלֵ מָלֵ רַחֲמִ רַחֲמִ רַחֲמִ שׁוֹכֵן שׁוֹכֵן שׁוֹכֵן שׁוֹכֵן בַּמְּרн mulig עַל מִשְׁכָּבוֹ, וְנֹאמַר אָמֵן:
Barmhjertige Gud i den høyeste himmelen gi den rette hvilen under det guddommelige nærværs vinger blant de hellige og de rene som skinner som himmelhvelvingens prakt til sjelen til denne din sønn/datter som dro til sin verden for veldedighet oppnådd for minne om hans sjel. Slik at barmhjertighetens Herre skjuler ham/henne i sine vinger for alltid og omslutter hans sjel i evig liv. Gud være hans arv, og må han hvile i fred i sin beskyttelse, og vi sier: Amen. [37]
Det finnes også to varianter, for de som dør i krig og for ofrene for Holocaust. [38]
Kaddish , i Jewish Encyclopedia , New York, Funk & Wagnalls, 1901-1906.