I denne artikkelen vil vi ta opp problemet med Turid Farbregd, som har blitt svært aktuelt i dag. Turid Farbregd er et tema som har vakt interesse i ulike sektorer, både nasjonalt og internasjonalt. Opp gjennom årene har Turid Farbregd vært gjenstand for studier og forskning som har gitt overraskende resultater. Slik sett er det relevant å undersøke de ulike aspektene rundt Turid Farbregd, samt dens implikasjoner og konsekvenser. Fra en tverrfaglig tilnærming vil vi utforske de ulike vinklingene som Turid Farbregd tilbyr, med det formål å utdype vår forståelse og gi en helhetlig visjon om dette svært relevante temaet.
Turid Farbregd | |||
---|---|---|---|
![]() | |||
Født | 8. mars 1941![]() Gjesdal kommune | ||
Beskjeftigelse | Oversetter, leksikograf ![]() | ||
Nasjonalitet | Norge |
Turid Astrid Farbregd (født 1941)[1] er en norsk filolog, leksikograf og oversetter. Hun var 1995–2008 norsk statsstipendiat med estisk språk og kultur som arbeidsfelt.
Etter utdanning i nordisk, engelsk og finsk ved Universitetet i Oslo (hun tok eksamen 1969[2]) arbeidet Farbregd som norsklektor ved Helsingfors universitet fra 1970 fram til hun ble statsstipendiat. På 1970-tallet oversatte hun også bøker fra finsk til norsk. Fra og med 1980-tallet har hun særlig arbeidet med estisk og med estlendernes situasjon.
Farbregd er forfatter eller medforfatter av samtlige nyere ordbøker mellom norsk og finsk og mellom norsk og estisk.