I denne artikkelen vil vi utforske den fascinerende verdenen til Prosjekt Runeberg, et emne som har fanget oppmerksomheten til mennesker i alle aldre og samfunnslag. Med en rik og mangfoldig historie har Prosjekt Runeberg spilt en avgjørende rolle i dannelsen av våre samfunn og kulturer. Fra sine eldgamle røtter til dens relevans i dag har Prosjekt Runeberg vist seg å være et emne som er verdt å studere og reflektere over. Gjennom disse sidene vil vi undersøke dens mange fasetter og dens innvirkning på ulike områder, og dermed gi en fullstendig og berikende oversikt over Prosjekt Runeberg.
Prosjekt Runeberg | |||
---|---|---|---|
![]() | |||
Nettsted | runeberg.org (en) | ||
Type nettsted | Nettsted, virtuelt bibliotek, digitalt bibliotek | ||
Tilgjengelige språk | engelsk | ||
Lansert | 1992 | ||
Alexa | 162 167 (30. november 2017) |
Prosjekt Runeberg ble grunnlagt i desember 1992 og er et åpent og idealistisk initiativ for å skape og samle frie, elektroniske utgaver av klassisk nordisk litteratur og kunst. Prosjektet har fått sitt navn etter Finlands nasjonaldikter Johan Ludvig Runeberg på samme måte som det amerikanske Project Gutenberg fikk sitt navn etter den tyske trykkeren Johann Gutenberg.
Prosjektet baserer seg på begrensningen av vernetiden i åndsverkloven. 70 år etter utløpet av opphavsmannens dødsår utløper også opphavsretten, og hvem som helst kan utgi verket.
Opprinnelig utga Prosjekt Runeberg kun verk som e-tekst (slik som Projekt Gutenberg fremdeles gjør) over Internett via kommunikasjonsprotokollene Gopher og FTP. Etter få år ble det mest populære dataformatet HTML overført via protokollen HTTP.
Fra 1998 produserte man fortrinnsvis digitale faksimile-utgaver, som betyr at fotografisk eksakte bilder av hele boksider ble publisert via web som supplement til den OCR-fortolkede og søkbare teksten. Neste skritt i utviklingen kom i 2003, da den OCR-fortolkede teksten kunne korrekturleses direkte via nettleseren i et system som ligner på wiki. Når en bok er fullstendig korrekturlest, publiseres den som en e-tekst.
De fleste av verkene i Prosjekt Runeberg er svenske, da redaksjonen til nå bare har bestått av svensker.