Noen ganger møter vi Ernest K. Gann. Denne Ernest K. Gann kan være en del av livene våre på en eller annen måte, enten som et tema av interesse, en relevant person i livet vårt, en historisk hendelse eller rett og slett noe som vekker oss nysgjerrighet. I denne artikkelen skal vi utforske Ernest K. Gann og hva det representerer i ulike sammenhenger. Fra dens innvirkning på samfunnet til dens relevans i våre personlige liv, vil vi fordype oss i Ernest K. Ganns verden for bedre å forstå dens betydning og innflytelse på verden rundt oss.
Gann var født i Lincoln, Nebraska, og mest kjent som en dyktig flyver som hadde fløyet alt av fly fra andre verdenskrig til U-2 og F-15. Foruten å være yrkesflyger var han filmprodusent, men hadde også vært fisker og sjømann. I løpet av 46 år skrev han langt over 20 romaner, men bare fire er oversatt til norsk
Delvis liste over Ganns bøker
Island in the Sky, Viking, 1944
Blaze of Noon, Holt, 1946
Benjamin Lawless, Sloane, 1948
Fiddler's Green, Sloane, 1950
The High and the Mighty, Sloane, 1952
Soldier of Fortune, Sloane, 1954
Trouble with Lazy Ethel, Sloane, 1957
Twilight for the Gods, Sloane, 1958
Fate Is the Hunter, Simon & Schuster, 1961
Of Good and Evil, Simon & Schuster, 1963
In the Company of Eagles, Simon & Schuster, 1966
The Song of the Sirens, Simon & Schuster, 1968
The Antagonists, Simon & Schuster, 1971
Band of Brothers, Simon & Schuster, 1973
Ernest K Gann's Flying Circus, Macmillan, 1974
A Hostage to Fortune (autobiography), Knopf, 1978
Brain 2000, Doubleday, 1980
The Aviator, GK Hall, 1981
The Magistrate: A Novel, Arbor House, 1982
Gentlemen of Adventure, Arbor House, 1983
The Triumph: A Novel, Simon and Schuster, 1986
The Bad Angel, Arbor House, 1987
The Black Watch: The Men Who Fly America's Secret Spy Planes, Random House, 1989
Norske oversettelser
Med kurs for Manzanillo; oversatt av Arthur W. Gammelgaard, Oslo (1960) (Oversatt fra Twilight for the Gods)
Ingen vei tilbake; oversatt av Arvid Norlie, Oslo (1972) (Oversatt fra The High and the Mighty)
Møte i Hong Kong; oversatt av Arthur W. Gammelgaard Oslo (1959) (Oversatt fra Soldier of Fortune)
Øya i himmelhavet; oversatt av E. O. Hauge Oslo (1947) (Oversatt fra Island in the Sky)