Erik Andersson (forfatter)

I dagens artikkel skal vi utforske temaet Erik Andersson (forfatter), et spørsmål som har vekket interesse og debatt i lang tid. Erik Andersson (forfatter) er et relevant og kontroversielt tema som har fanget oppmerksomheten til akademikere, eksperter og allmennheten. Gjennom årene har Erik Andersson (forfatter) vært gjenstand for flere undersøkelser, studier og refleksjoner, som har belyst ulike aspekter knyttet til dette temaet. I denne artikkelen vil vi analysere de ulike perspektivene og tilnærmingene som er tatt i bruk for å adressere Erik Andersson (forfatter), med sikte på å utdype dens forståelse og omfang.

Erik Andersson
Født26. juli 1962Rediger på Wikidata (62 år)
Västra Bodarna
BeskjeftigelseForfatter og oversetter
EktefelleÅsa Arping
NasjonalitetSverige[1]
UtmerkelserDe Nios översättarpris (2012)
Alvar Appeltoffts Minnespris (1980)[2]

Erik Andersson (født 1962 i Västra Bodarna i Hemsjö församling rett sør for Alingsås i Västergötland) er en svensk forfatter og oversetter, først og fremst kjent for å ha nyoversatt prosaen i J.R.R. Tolkiens trilogi om Ringenes herre. Den første delen ble gitt ut 15. september 2004 og de andre to i løpet av 2005. Lotta Olsson stod for oversettingen av lyrikken. Andersson er også sammen med John Swedenmark ansvarlig for en nyoversettelse av Bilbo som kom ut høsten 2007 under det nye navnet Hobbiten. 2012 kom hans nyoversetting av James Joyces roman Ulysses ut.

Andre forfattere som Andersson har oversatt er Oscar Wilde, Nick Hornby, James Ellroy, Patricia Cornwell, Flann O’Brien og Francisco Goldman. Anderssons fjerde egne roman, Den larmande hopens dal, skapte en hel del oppmerksomhet og ble nominert til Sveriges Radios Romanpris. Andersson skriver også essayer for Dagens Nyheter og Göteborgs-Posten.

Bibliografi

Egne bøker:

Priser og utmerkelser

Referanser

  1. ^ LIBRIS, Libris-URI zw9dhgkh4vfpwg4, utgitt 26. mars 2018, besøkt 24. august 2018
  2. ^ alvarfonden.se, besøkt 5. januar 2025

Eksterne lenker